A Dog Named Koochi

(Here is Koochi, in a photograph from the summer of 2008. She is, very uncustomarily, tied – most probably in deference to the wishes of a cranky neighbour whose dislike for Koochi was matched only by Koochi’s dislike for him. While I wish the chain wasn’t there, it is perhaps the only reason I was able to photograph Koochi – and even then only in profile.)

Koochi (May 25, 1998 – March 10, 2011)

Koochi adopted our family on May 25, 1998. She must have been about two months old at the time. I myself was not yet ten. We were living in the D-quarters in the IISc campus then and had never considered owning a dog or a cat or any animal really. For one thing, few people actually “owned” animals in those days: cats and dogs that became “pets” were usually strays that, roaming the roads of the campus, were lucky enough to chance upon a benefactor who gave them something to eat. A couple of rounds of such feeding meant the animal usually stayed on, coming and going at will. At the time Koochi came along, there were already several (terrifically-named) neighbourhood fixtures, including Neandrakal, a rather haughty, unpredictable dog; Getti, a somewhat timid and complaisant dog, whose ingratiating ways and constant presence meant its name was a shortening of “Get out”; Dabuji, an aged and regal loner-cat (that remains perhaps the biggest cat I’ve seen in my life); and Brownie, a clever little cat that was quite easily the most-pampered animal around. The few “proper pets” that were around were all dogs: Zaika, a bloody-infuriating white Pomeranian, whose constant shrill yapping was the bane of the people around it and that instilled in me a lifelong dislike for the breed; Doggie Rao, a largish brown mongrel that, as the story went, had been rescued on a rainy night as a terrified puppy stuck in shoulder-height brambles and had since then been kept chained almost all the time – making it, as we were growing up, an almost-legendary creature-of-menace that most of us kids were scared to approach (and that we only saw when it virtually yanked its owner along for its evening “walk”); Regina, a smallish black dog with a leg damaged from being run over, an event that had turned it both wary and snappy and that made petting it an exercise in delicacy and caution; and, arriving just a few months before Koochi, Stagina (or Stag), another mostly-outdoors pet that grew into a large, brown, beautifully-athletic specimen of a dog that could move from being coy and lying on its back for a bellyrub to being a snarly grump that growled throatily if you even got close to its food-bowl.
     It was into this environment that Koochi arrived on the evening of May 25, 1998 – and, in what can only be called a ಋಣಾನುಬಂಧ (ruṇānubandha), a Kannada word that refers, approximately, to ‘a bond forged through mutual interaction and relationships over several lifetimes’ – made herself our dog – and eventually the neighbourhood’s dog – in the teeth of my father’s initial opposition and my mother’s reluctance. (Amma was fond of animals and had grown up with dogs, squirrels, and budgies. Appa, on the other hand, had had very little to do with dogs all his life and wasn’t keen to start.) Of course, like me and so many of the neighbours, they would both come to adore Koochi, that pure-mongrel dog with its wonderful large liquid-brown eyes, its small black-and-white-dappled frame, its endearingly-reproachful howls, and its remarkably clever ways (that led my father to remark that Koochi was easily the cleverest dog he’d seen).
     I did not know, when I started to write, what form this preamble would take or how long it would be. In fact, the purpose of this post was to share two pieces I’d written previously about Koochi: one, a poem I wrote not long after she died on March 10, 2011 – and that I have revised a little since; and two, an essay I wrote, in early 2019, to accompany the photograph of Koochi you see above. (That said, I am quite pleased with the way the preamble’s turned out and the reminiscing it allowed for. I also think it has done a good job of not “stepping on the toes” of the two pieces.) Here, now, are the poem and essay.

Note: The poem was written at a time when I was still writing poetry in the ‘romantic style’. Like I said, I have revised (and tempered) it a little. But I reckon its ‘romanticism’ remains fairly obvious. Perhaps the unadorned narrative style of the (photo) essay I wrote in early 2019 was meant to counterbalance the extravagant language of the 2011 poem.

Poem (2011) : Koochi – Memories

Whether by instinct or brow-written fate
she’d come as a lonely cub to our gate
on tiny, tottering feet; it was how amma learnt that a glance
can take on a bigger aspect and show the blindness of chance;
and like a blue unclouded sky can nurse a shower,
creation can thread us to an unseen star.

Thereon she lived, I like to think, many happy hours
in the company of friends – hers and ours –
who doted on her like she was their pet alone
and placed her on a variety of thrones.
Yet no matter how far or near she roamed
each night we found her on the doorstep she first called home.

I remember that she came when I was just a boy
who in my innocence and wonderment and joy
spoke several sounds that meant but
little to both me and her, yet from which she learnt
that Koochi was her man-given name;
which, in all her puppy ardour, she treated like a game.

Nature’d given her a coat that mingled black and white
and a mongrel ancestry as natural as the light
that played off of her soft brown eyes; to look into those
was to see feelings that ranged from fear to repose
and passed through tail-swirling joy and howled soft reproach
when we came back late – for she always scented our approach.

I’m happy to think we left her free
to wander as fancy struck (and sniff at every tree
she passed); still, all her life was not just ease:
twice savaged by her own ilk, her smallness was almost her disease.
And still she waxed into old age to continue to reprimand and startle;
that we who loved her thought she was immortal.

But one day, her soul left when none of us was near
her side to give her final thoughts an ear;
yet I know for sure she faced death with a calm
mature as old-rooted tree; a calm we all could learn from.
And this was how she left into the dusk
she came from: memories linger, fragrant as musk.

Photo Essay (2019) : The Coming of Koochi

A woman sets out for her routine evening walk. She rounds the jackfruit tree by the corner and walks on. She glances to her left and spots the tiniest puppy dog – small enough to fit in her palm she thinks. The puppy lifts its head and looks her in the face: the two lock eyes for a fraction of a second. The woman walks on. Her thoughts drift and the puppy is soon forgotten.

The woman returns from her walk. As she nears home, she sees something on the lower step outside her door. She gets closer – it is the puppy she saw not an hour ago! The puppy looks her full in the face. Astonished, the woman returns the look. (Little does she know what is in store.)

Koochi runs up to the woman and wags her tail madly as she swishes in and out of the hem of her saree. The woman bends down to pet Koochi, murmurming affectionately. Koochi – the nonsense-name her son invented as he looked to express his affection for the tiny puppy; the puppy that adopted her; the puppy that has now grown to be a most intelligent dog that waits eagerly for her afternoon meal; the dog she soothed and extricated from the chain that had bitten into her flesh; the dog with such a wonderfully expressive face she seems to her almost human at times.

Koochi is now an old dog, deaf in one ear and slowly fading. Her tail no longer spins like an over-excited windmill. The woman watches as a cluster of ants march around Koochi in one of nature’s mysterious ceremonies.

A couple of nights later, the woman and her son will take Koochi to the veterinary hospital. She will stroke Koochi gently as she stands on the operating table, semi-conscious and trembling. She will hope but sadly. A few hours later she will hear that Koochi has died – at around 6.40 a.m. She will console herself and her son and murmur softly to herself: “May 25, 1998 to March 10, 2011. Not bad, not bad…she lived a good life.”

(Like you must have guessed, the woman in the story is my mother.)

Amma, Suzanne, and Leonard

I first listened to a Leonard Cohen song at home – when my mother sang ‘Suzanne’. She sang it as she moved around the house, in that soft melodious voice that so wonderfully suits those English songs she first heard when she was young and now sings from memory — and I can still see Amma emerging from the half-darkness of the passageway (that led to the two rooms at the back) into the bright light of the drawing room, singing “and the sun poured down like honey | on our lady of the harbour…” as I sat on one of the sofas in the room, continuing to do what I was doing even as I listened to those lovely words with half an ear.

     Some time later, I would go on to listen to Cohen himself singing ‘Suzanne’, his deep, distinctive, scratchy voice made even scratchier by the dust that had settled in the grooves of the old LP Amma owned. A couple of years later, Cohen would become part of my routine at college — his husky voice now emerging from the laptop on my desk as I drifted off to sleep. Later still, I would travel alone (for want of a like-minded companion) to listen to him sing live in Minneapolis, one of the venues he played as part of his long and final tour, a tour forced on him by his dire financial situation but one he learned to love and embrace as it went on and he witnessed the many rapturous and heartfelt receptions he was given.

     It’s been a number of years now since we moved out of our house on the IISc campus. We live now in our “own house”, which is a lot larger and has both an upstairs and a downstairs. My room is upstairs, and is where I spend most of my time. Amma, on the other hand, spends most of her time downstairs. Things have changed: we now have a cook (who also plays housekeeper and with whom and whose family we’ve formed a bond) and Amma spends most of her time doing the Sudoku and the crossword, reading her Kindle, indulging in the odd game of Mahjong or Solitaire, and playing the piano. She moves about the house less these days – there is no reason to – and while she may occasionally recall an old favourite song, it is very rare to hear her singing like she used to. Very occasionally, my father brings her a thesis that needs to be copyedited, a task she devotes herself to with a conscientious diligence that comes naturally to her. Her evening routine has also changed. She now goes for a walk with her “new” friends, friends from the IISc she has got to know better upon moving here. It is a daily ritual she revels in – and one that gives her the opportunity and luxury to eat the several snacks and sweets she enjoys.

     (To be fair, the singing hasn’t stopped completely, but if she sings nowadays, it is as part of her ‘music class’ – a session where she and some friends spend an hour learning some ‘devi stuti’ or the other and about an hour-and-a-half savouring each other’s cooking and chatting about mundane matters.)

     To tell the truth, I cannot remember the last time Amma sang ‘Suzanne’ or ‘Tambourine Man’ – a most favourite song and one I first heard because Amma sang it – or ‘Five Hundred Miles’, another old favourite and my introduction to the wonderful music of Peter, Paul and Mary. However, I occasionally hear her humming and singing one of her old tunes and once in a while, I sit down on the end of the sofa (
her sofa really) whose other end she’s at and play a song on my phone, one I know she’ll enjoy – and am suitably pleased when she responds to the cue, looking up from her crossword or Kindle with a smile and often singing along.

     I know if I asked her why she’s stopped singing or pester her to start again, she would say ‘I’m old, Madhava’; and I would contest the matter and a needless argument might break out. So I won’t. After all, one can sing only when one feels like singing – and perhaps Amma just isn’t inclined to these days. Also, old or not, she is certainly growing older and her enthusiasm has switched gears and moved towards other things – like the piano, an instrument she’d always wanted to learn and first began learning almost twenty years ago; that she gave up (for reasons I don’t remember) after some three or four years; that she returned to some three years ago after a prolonged break; that she got better at again in those three years, even venturing to learn “Für Elise” upon my request; and that she has just recently been forced to stop playing because of a minor dislocation in her thumb, the result of a freak fall.

     In this time of COVID-19, Amma is waiting on two operations. One for her thumb – which isn’t mandatory but that is likely help in the long run – and the second for a cataract in her left eye (the right one already being done), an operation that was to have happened yesterday but has now been postponed indefinitely. (2022 update: Amma
s thumb has improved dramatically – to the point where it has now fully healed and has allowed her to return to playing the piano – upon doing exercises prescribed by a doctor-friend and her cataract operation wasn’t so important that it couldn’t be postponed.)

     When during my bath today, I suddenly remembered the essay I wrote after Cohen’s passing in 2016 and thought of sharing it, I hadn’t thought to write all this much. It occurred to me to simply write an introductory line or two and then share that essay. But I began – and this is what came of it. And perhaps it is only fitting, because, really, without Amma there would likely be no Leonard Cohen – nor a concert and a remembrance.

“And she shows you where to look
among the garbage and the flowers…”

*****

Leonard Cohen — A Remembrance

(written on November 13, 2016)

It seems like so long ago, but there was a time in college when I looked forward to doing the laundry so I could come back to my room (on 4th Burton) and listen to my collection of Leonard Cohen’s songs as I folded a couple-of-weeks worth of clothes. In fact, there were times I wouldn’t have to even “turn on” the playlist – for it was to that very playlist that I’d have fallen asleep the last night (and the night before and perhaps the night before that too…).

It was a comforting, pleasant feeling – meticulously folding my clothes in the mellow, yellow light of the lamp by my bed as Cohen’s voice sang his songs in the sequence that had become so familiar. (It’s been years now since I listened to that collection, but I seem to remember that the first song was “Suzanne,” the second “Take This Waltz” and the third “The Stranger Song”; each having played some 400-odd times.)

Cohen was also why I put out my first (and only) public announcement in the NNB (Noon News Bulletin) – where I asked if there was anybody else who’d bought tickets to his Minnesota concert on the 2nd of May, 2009. (Two people responded, but were unfortunate enough to miscalculate the date.) I, however, was lucky enough to go and see him perform. While the experience was a little underwhelming (for one, it would have been nice to have had a fellow-fan; for another, I didn’t care so much for the orchestra-versions of his solo songs), his enthusiasm on stage belied his age; his voice had its famous husk; and his fedora beautifully capped his wise, impish, bejowled face. (I bought a fedora, of sorts, in the markets of Delhi some two years ago. It remains a prized possession.)

I haven’t, in recent years, listened to him like I used to, but I still remember those college days fondly – and the frissons of happiness that I felt sometimes as I sailed on the waves of his music and poetry. He was, with Yeats, one of my first-favourite English-language poets.

So – since it’s hard to pick a Cohen-favourite, I’ll offer two. The first one is “Take This Waltz“, a musical rendering of Cohen’s magnificent “transcreation” of Federico Garcia Lorca’s Spanish poem. The second is “If It Be Your Will“, a genuine masterpiece, a lyrically-charged hymn for the ages.

P.S: For the interested, here is a playlist (that I occasionally update) of Cohen’s songs.

A Conversation with a Friend (or The Society of Women)

I wrote this “essay”, as it were, in late 2015. (It is perhaps better considered an extrapolative “musing” that grew out of the conversation I had.) I’ve been considering posting this for a while – and while I don’t care too much for the (commercial) idea of ‘Women’s Day’, I think it a good time to put this out.

Some portions of this were in Kannada (especially the conversation and cultural references), but I’ve translated those parts into English so everybody can read it. However, I’ve kept a few cultural words – and provided a glossary for them at the end of the essay.

*****

I was talking to a friend yesterday when he mentioned his interest in a girl in his office. The girl, he said, was from Mangalore and a complete ingénue — with no idea whatsoever of the world.
‘She’s like a child, man,’ he said, using his hands to cocoon an imaginary child, ‘a real doll.’
I, of course, took the opportunity to rag him a little and ask the customary question of when they were going to get married; a jest he took well and shrugged off with a laugh.
The matter took a turn when I probed him a little more about her. Was she a Kannadiga or was she Tulu? Was she … ?
Tuḷu*,’ he said, ‘she’s a Tulu…a Shetty* from Mangalore.’
His voice turned contemplative as he returned unconsciously to the jest I’d made about marriage — ‘And that’s just it, Madhava…you know how it with us. If she were a brahmin*, it would have been different, but now…not a chance, man. In fact, I myself don’t know that I’d marry outside… ”
Why not, I asked? What was the matter? Surely his parents weren’t that strict?
‘Oh they are, kaṇo, they are, extremely so.’
What about him? Did he believe in such traditional mores too? He hesitated before saying that, no – no, he really didn’t, but what was the use when he couldn’t make his parents understand?
Well then, what about your sister, I asked, referring to his sister who’s only a few years older than him.
Ayyo!’, he exclaimed, ‘she’s the worst of the lot! As maḍi* as can be! At least my father if I pestered him long enough would tell me to go to hell — in other words, to do what I wanted to! But she, no way, not a chance!’
And your mother I asked him, couldn’t you bring her round to seeing things your way, especially in this day and age?
‘My mother…she’s very emotional, kaṇo…’ he replied, without elaborating, for both of us knew what he meant.

The next ten minutes revolved around a discussion of the merits and faults of such traditional ideas. With no stake in the matter, I continued to urge him to boldy shake off the shackles of tradition — blind tradition.‘You can’t go on like this, man, you have to say what you think before it’s too late. Especially when it has to do with you yourself. And all this idea of caste-purity that’s being held on to, no wonder there’s so much hatred shown to the brahmin…this behaviour is essentially untouchability.’
He nodded in agreement, then mumbled that he had told the girl that he couldn’t commit himself at the moment; that they should wait for three months, etc. He seemed abashed about it.
‘At least her family believes,’ he said hopefully, ‘and worship those bhūtas* or whatever…’ Yes, I said, I’d heard about the bhūta worship that happens in the region around Mangalore and the Karavaḷi mountains.

We parted soon after. Our chat had taken a more serious turn than I’d expected. While I am quite certain that my friend is not considering marriage at the moment – he is only 22 – I think that the knowledge of the various tangles associated with the matter have begun to gnaw at him. In this, he is representative of a certain type in society — the savarṇa* middle-class youth whose aspirations are moulded by western culture and whose ideals are shaped by the Hindu values that have been bequeathed him or her. The urban gloss of such lives is obvious — but just as obvious to the keen eye is the thinness of this gloss. Rooted nowhere, yet not entirely deracinated, the phenomenon is that of a trishaṅku*, a creature caught in limbo, less glamorous than it is pathetic.

Reviewing our conversation later on, what struck me was my friend’s assessment of his mother and his sister, the two women closest to him. It served to remind me of my private notion that the continuance of societal mores is much more the responsibility of its womenfolk than its menfolk. In the context of a patriarchal society, the irony of this is poignant.

Just think of it! A woman upholding the absurdly rigid idea of maḍi in rituals that she is not even allowed to participate in; a woman teaching her daughter-in-law to be a dutiful wife and to be sure to bear male children; a woman speaking of the kanyādāna* of her own daughter as though she were simply chattel, just like her mother must have spoken of her. It sounds incredible, masochistic, even unnatural — which in many ways it is. But just as clear is the reason that drives this behaviour — the ineluctable conditioning force of history. It is a force created by man, controlled by man, dominated by man, turned and twisted by man, and finally, driven forward by man.

The metaphor of the woman as a field for the man’s seed is an old one, prevalent I suspect in every culture. Its origin lies in the practice of equating woman to the earth, of equating her ability to bear children to the earth’s ability to transform a seed into plant. Her fertility is essential – just like the earth’s fertility is – but only insofar as to help the seed within her womb germinate. She is absolutely necessary, but at the same time replaceable – barren soil may be discarded for soil that is fertile. She is the receptacle, the nurturer, the caregiver — but only after the seed has been sown and has germinated. Prior to this, she is a passive creature — her motherhood is bestowed upon her by man; it is he who drives creation, who drives the race forward. Woman both receives and gives, but only as a consequence of man’s agency.

It is these sort of ideas that appear to have given rise to the patriarchal system of society the world over — with some exceptions, of course, but none powerful enough to have made any difference to the course of history. Of course, the difference in stature and physical prowess, the primitive existence that made foraging necessary, woman’s congenital mothering nature were all important reasons for society to form as it did.

In the particular case of post-vedic society – or equivalently, contemporary Hindu society – whose mores stretch back a few millenia, its most defining feature is perhaps the varṇa* system practised under the umbrella of patriarchy. When the varṇa system began to be practised is uncertain, nor is it relevant here; but the grouping of woman with the shūdra*, the lowest varṇa of the four is, very likely, not simply the consequence of Manusmriti’s* directive but of society’s opinion of women at the time.

Yet, despite all the surmises made above, it is difficult to say precisely why societies grew as patriarchies rather than as matriarchies. If, as is likely, a child’s upbringing was largely in the woman’s hands, what was a boy taught that allowed him to create a society that privileged a man over a woman; what was a girl taught that allowed her to accept – without opposition – her position as man’s inferior? Was woman – in her position as the child’s first teacher – not able to bring up both son and daughter as equals? Had she, already, been taught that man was her superior? Had she already come to see herself as the chattel of the men in society, whose duty it was to help man continue the race? Had she learnt already that to menstruate was somehow unclean?

And if she had, how had she? For what reason? Was it because she lacked man’s strength? Was it because she had been made by man to submit to him? Was it because she had chosen to play the role she believed she had been assigned — that of nourisher and caregiver? Was it her knowledge of man’s agency in the reproductive process? Was it her nature — that chose motherhood above other things? Was it her sexuality — that drew her to man despite his behaviour? Was it her competitiveness — that made her align herself against her fellow woman rather than with her?

Not being a woman, I do not know the answer to these. Nor do I believe that a woman does — though she may be able to go further towards answering them than me. But why a woman – uneducated perhaps, but capable of thinking for herself – should believe that menstruating women must be quarantined; should believe that she or another woman must not read the scriptures or be priests; should believe that to marry off her daughter is to donate her to her husband’s house, thereby severing ties; should choose to side with the man if another woman questions the authority he gives himself; should tell her daughter-in-law to bear a male child and chastise her if she doesn’t; should choose to think of her son’s children as the grandchildren of her house but her daughter’s as those of her son-in-law’s house; should fuss over rites and ceremonies that she is not even allowed to participate in; should choose to force other women to follow rather than question male injunctions that treat woman as impure — these seem like questions too knotted, too old, too misted by history for even the most able woman to unravel easily.

Glossary
:

1. Tuḷu — one of the five Dravidian languages spoken in South India. The Mangalore region is home to a major portion of the Tulu speaking peoples of India. Here, Tulu refers to the girl being a speaker of the Tulu language.

2. Shetty — a “caste” group historically known for being traders or merchants

3. Brahmin — a member of the highest class in the varṇa hierarchy (that is said to have begun as a way of classifying people by their profession). As the stewards of cultural knowledge, they were deferred to by the remaining classes.

4. maḍi — extremely fussy about cleanliness and ritual purity

5. bhūta — a (usually maligant) spirit

6. savarṇa — a member of any one of the three higher varṇas, viz. a Brahmin, a Kshatriya or a Vaishya

7. trishaṅku — a mythological king of Hindu mythology who is said to exist in limbo between heaven and earth

8. kanyādāna — the dāna (“charitable giving”) of a post-pubescent woman by her father to her husband; or in other words, the transfer through marriage of a woman from her father’s house to her husband’s house

9. shūdra — a member of the lowest of the four varṇas in the hierarchy of post-vedic society

10. Manusmriti — a book supposed to have been written by the law-giver, Manu. It remained mostly inconsequential until resurrected by the British in their misbegotten attempt to create a ‘Hindu Law’. Today, it is reviled among the English-educated classes for its extreme views on varṇa and its misogny. (The rest of society mostly doesn’t know or care.)

Da Ra Bendre in English hits 10,000!

Screenshot (17)_LI

I began the blog-website (www.darabendreinenglish.com) some three-and-a-half years ago on the advice of a couple of well-wishers who, appreciating what I was trying to do, suggested I move my work from the ephemeral illusion that is Facebook to the less-ephemeral reality of a blog. Since then, I have used this blog-website as a bit of a laboratory; that is to say, as a place to experiment with different ways to present and publicize (to the world at large) the English avatara-s of the remarkable Kannada poetry of Da Ra Bendre. What began in a flurry of enthusiasm (and posts) continues now, in calmer fashion, as a project of enjoyable creative labour and professionalism.

10,000! The last time I had something to do with this number was when I was being paid to find different ways to introduce it to students in Grade 4. (I think I prefer the number in its present context.) Unlike then, the number has arrived with unexpected speed. I remember the last time I took a screenshot of the stats of the website was when the number of hits was 4444. I meant to take the next screenshot when the number reached 5555, but I missed it by a whisker: when I got there, it showed 5556 hits. In any case, the way the traffic on this website has grown since that last screenshot has been extremely and pleasantly surprising. After being hit a record 465 times in June, the website was at the end of 824 hits in July. And when it rains it pours. Beginning August, the website has received at least a thousand hits every month! It is this consistency that has allowed it to reach the 10,000 mark even earlier than I’d reckoned. That these 10,000 hits have come from 4384 “unique” people living in 47 different countries is really quite gratifying.

If I may, I’d now like to say a little bit about Bendre and myself. The truth is that I began translating his poetry on a whim. I seem to recall that my first attempt happened sometime in the middle of 2015. At the time, I was reading a good deal more
about Bendre (than Bendre himself) in Kannada while enjoying my most productive year as a writer in English. Looking back to that time, I believe my interaction with Bendre, his life and his Kannada poetry catalyzed – in some strange, wondrous way – the English poetry I had been waiting for for years.

Maybe it was this feeling that made me take a stab at translating a poem of his. (I had only ever translated a couple of short folktales previously.) Perhaps it was because I had been reading so much about Bendre and about his ways and his poetry and excerpts from his poems that I decided to go straight to the source. Because what had happened through my reading was that I had begun to revere Bendre in the same way I’d come to revere Gauss and Euler and Newton after reading about them and their work (as related by E.T. Bell mostly) and I think maybe I didn’t want that to happen with Bendre too. So where I didn’t pursue those mathematicians’s original work, I did Bendre’s – down previously unknown, unfamiliar paths.

The first poem I took up was “ನಾನು (I)“. It is not one of his “famous” poems, but it has the distinction of being the only poem whose recitation (by Bendre himself) was videographed. With this video to look at and a recitation to inform the rhythm of the translation (more accurately a transcreation), I went to work and came up with a translation that I considered reasonable. This translation (with a couple of tweaks) would go on to become the inaugural post on the website. But what really got me going was the success I made of transcreating what is perhaps Bendre’s most famous poem — “ಗಂಗಾವತರಣ (The Descent of the Ganga)”. Begun rather impulsively, it was only with the help of Sunaath Kaka’s wonderful Kannada explication that I was was able to pull through — with the transcreation of some parts happening in a manner I myself found difficult to believe. (I’m referring here, particularly, to the portion of the poem that begins “Beloved into whose waters fell…”.) But that done, things just took off: I had properly begun my “creative engagement” with the poetry of Da Ra Bendre — Kannada’s ವರಕವಿ (varakavi: ~ heaven-touched poet), one of the world’s greatest lyric poets, and a ನ ಭೂತೋ ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ (never before never again) phenomenon. Almost four years into this engagement, I am more or less convinced that it was destiny or fate or ಹಣೆಬರಹ (haṇebaraha: ~ writing-on-the-forehead) that brought Bendre and me together.

I’d like to conclude with a vote of thanks to the various people whose support and encouragement has vitalized this venture and given me reason to continue it. Yes, it is silly to use the number of “likes” and “hearts” and “comments” on Facebook to measure a work’s worth. But, at a time when I was just starting out and knew barely anybody capable of assessing this sort of work, it was these little taps of appreciation by friends (and the occasional stranger) that buoyed me, that helped my work, that made me keep at my translation and its publishing. (I can only imagine how pleased Bendre would have been to know that the English translations of his poetry had its own group of “ರಸಿಕ-ಸಹೃದಯ“s.)

So – my heartfelt thanks to all of you: the first readers of my work; the Facebook friends with their emoticon gestures of support; the people kind enough to write a comment telling me what they thought; the strangers from all over the world who “hit” this page and left without a trace; the sahrudaya-s generous enough to share a transcreation or two and spread the word; the very small number of bilingual Bendre-enthusiasts who’ve expressed their appreciation; the strangers-turned-acquantainces who’ve warmed my heart with their emails or messages; the recently-formed group of Bendre aficianados in Bangalore who have shown me such gracious affection; the friends and family who took the time to come to listen my talk at NIAS; the reader yet to come. Thank you.

To end, I would, at the cost of being accused of “partiality”, like to name some people whose support – each for a different reason almost – has meant more than they may ever know.

Amma, Appa, Zain, Danny L, Aruna, Jenny, Roshan, Babyshek, Rashmi, Sethappa, Roshan, Rajata, Anagha, Raakhul, Pratibha S, Sindhura, Lipi, Anjana, Vima Viveka, Sagaré, Acchu, Jyothi, Shubha awaré, Rajanna uncle, Sharada aunty, Sudhakar uncle, Vasudha awaré, Arvind uncle, Hema aunty, Gayathri chikkamma, Addy, Sandhya aunty, Ritu, Kiccha, Vidya ma’am, Tds, Amaaan, Sunaath Kaka, K Nithesh, Arch, Manisha, Vasant S, Rukmini ma’am, Latha ma’am, Jayashree ma’am, Harisha, Sangamesha, Mounesha, Suma awaré, Surabhi awaré, Raju NS, Gorky, Vyasa, Abhijeet K, Mangala N, Malini, Hamsa aunty, Himan, Rekha M, Nivi, HSR uncle, Tirumalesh uncle — my thanks again to each of you for being the ಸಹೃದಯ (sahrudaya) you’ve been.

On the Banks of the Sindhu

The first bit’s an introduction to the essay below it. The essay itself from 2008. The introduction from 2016.

*****

In the summer of 2008, I was part of a group that travelled to North India on a tour of the “Himalayas,” as it were. After unforeseen circumstances turned the itinerary on its head, we spent four days in Leh by the banks of the Sindhu river. Our residence was an open field (bayalau: ಬಯಲು), with some ruminating cows and a group of donkeys for companions. Food was limited to dāl and chapāti, and sweet tea served the purpose of a snack. On one side of this field were mountains dry with the dust of summer; on the other the Sindhu river, beyond which stretched a vast, soundless, empty plain. On the banks of the river were some four stūpas, put up by the Vajpayee goverment. Besides venturing out to a nearby palace and to the nearest village for provisions, the group spent most of its time by the river—ruminating, chatting, reading, and playing some games of football at a height of 13,000 ft. above sea level. The darkness of the night was wholly unlike a city’s; a single oil-lamp oversaw dinner before it extinguished itself into the darkness around. While some of us went straight to our tents after dinner, some of us (I among them) went up to the stūpas on the riverbank, not saying much but listening to the darkness and the flowing river.

*****

On The Banks Of The Sindhu

There is something very restful about the gentle rhythmic sound of waves lapping along a river bank on a quiet night. It may be that the body, tired after the day’s toil and eagerly seeking a draught of “nature’s sweet restorative,” is charitably captive to the soporific lull of the lightly flowing river; or it may just be that the rushing river of the afternoon has bowed—like all else of nature’s creation—to the sanctity of the night; and shed its apparent urgency of the afternoon to rest under nature’s welcoming nightgown.

What is unmistakeable, however, is the tranquility of the occasion; the gently stretching soundless calm of the darkening night—a calm that induces contemplation and drowsiness in equal measure, each tempering the other just enough to leave one in a pleasant state of limbo between the two.

Sindhu, Sinnn-dhhu; the word enunciated slowly captures some of the intangible beauty of the Sanskrit language—its melodic rhythm that rolls so gracefully off the practised tongue the consequence of over three millennia of faithful oral transmission. Adding to the word’s fineness is the subtle impression of grandeur that is hid in its cadences—its sense as “the ocean”; “the great river” endowing it a fitting felicity.

To stand, therefore, on the banks of the flowing Sindhu seems to carry an importance; a consequence that lends the action a certain dignity. While perhaps not as revered as the Ganga and the Yamuna—and accordingly, not as dirty—it possesses a rich history that is unmatched by even the Ganga: for what it might lack in holiness, it makes up for through the grandeur of its presence.

For it is not only its place as one of our oldest rivers—old and vast and majestic enough to have lent its name to this land—that gives it an ineffable gracefulness; nor is it just its largely unsullied waters—immortal quivering remnants of some magnificent Himalayan glacier—that is its distinguishing feature. It is its quiet stateliness that is its hallmark.

Not for it the trifling sins of a hundred million Hindus; not for it a historic confluence with the hallowed river pair of the Ganga and the Saraswati. Wending and meandering its way down the imposing ridges of the higher Himalayas, past the evergreen valleys of Ladakh and through the Sindh province, it abides timelessly in its solitude; as transcendent in spirit as an ascetic who has seen the light.

For more about the essay, see notes.

Drona and Ekalavya – A Reimagining

(written ca. 2012-2013)

Nota bene: If you already know the story of Drona and Ekalavya, it may suit you better to return to this introduction after having read the reimagined story.

Complexity and ambiguity lie at the heart of the Mahabharata, the latter of the two great Hindu itihasas (~ epics).
       Krishna as both the supreme-being (Vishwaroopa) and the mendacious, scheming man; Duryodhana as both the greedy, vengeful cousin and the loyal friend to Karna; Kunti as both the devoted, long-suffering matriarch of the Pāndavas and the stricken mother willing to sacrifice her first-born Karna; Yudhisthira as both the apostle of truth and the crazed gambler who stakes his wife at dice; Bhishma as both the wise grandsire and the unscrupulous kidnapper of Amba, Ambika, and Ambālika – these are the poles (of behaviour) within whose bounds flash the characters’ all-too-human sparks.
       The character of Dronacharya is another example of such complexity. The churn of his birth, his upbringing, and his deep hurt at Drupada’s abandonment (having grown up together like brothers in Drupada’s father’s court, Drupada refuses as king to even acknowledge a now-impoverished Drona) are all responsible for creating the Drona who meets Ekalavya in the forest.
       Justly reviled for his treatment of Ekalavya during their meeting, I try in this reimagining to understand Drona’s motivations.

Drona and Ekalavya — A Reimagining

A cold fear gripped Drona’s heart. He wasn’t prepared for this. He thought he had banished all feeling years ago. Since that humiliating day in Drupada’s court, he had taught himself to believe that men’s hearts carried no goodness or kindness; that they throbbed only to the beat of selfish desires. Engaged as the princes’ tutor, he had focussed on instructing them precisely, remaining grave and aloof at all times; so that the princes had come to think of the least word of praise from him as the highest honour. Arjuna may have thought he was Drona’s favourite, but he would have been disappointed to know that Drona felt nothing like love or affection for him. He went so far as to respect Arjuna without going further. Proud, single-minded and acutely sensitive, Drona had never recovered from his last meeting with Drupada: he looked now upon Arjuna as the best means to avenge his hurt and mortification.
       But now, before him stood this wonderfully dark tribal boy who had just displayed marksmanship that Drona himself had never believed possible. And who should he call his teacher but Drona himself! Drona was more touched than he had been in years — but he could see the light of envy in Arjuna’s eyes and he knew what he had to do. It was the only way to achieve his goal. He had not striven ascetically for years to be moved by the beauty and skill and candour of a tribal boy! He was Drona, brahmin, and foremost among archers; and he himself had trained Arjuna. He could not afford to be sentimental now, or all his years of unceasing labour would go to waste. Arjuna would lose heart, and then who would defeat Drupada?
       And so concealing the storm within his heart, Drona said coldly: “If you truly think that I am your Guru, boy, then I am entitled to a Guru-Dakshina, am I not?”
       “Indeed you are, sir,” replied the Nishāda boy eagerly, “Nothing would give me more pleasure than giving you a large Guru-Dakshina. All I have I owe to you. But I’m only a poor hunter’s son.”
       From behind him, to his right, Drona could feel Arjuna’s eyes burning into him, and it was all he could do to keep from shouting at Arjuna; from telling him that this dark-skinned boy was the greater archer.
       “I do not want any riches, boy, I have everything I need already. However, there is one thing…”
       “Yes, sir, please tell me what it is. What can I give you?”
       Drona’s breath caught in his throat. He felt awash with shame — shame at what he had to say and shame at the memory of what Drupada had done to him. Silently the two struggled, but the memory was too strong, too vivid and his bitterness won through. He felt as selfish and arrogant as Drupada.
       “So be it, boy,” he said. “Give me your thumb then — your left thumb.”
       He looked around as he said this and felt sickened to see a flame of elation leap in Arjuna’s vivid eyes. Here was one as cruel as himself, he thought. Here was one who was willing to sacrifice an innocent boy to his selfish desire. He had not misread human nature! All was depravity and greed! Heartened, Drona turned again towards the boy — and nearly cried out at what he saw. The boy held his bloodied left thumb in the palm of his hand, as the chopped-off stump gushed a dark-red blood. In his right hand was a crude hunting knife. He was smiling.
       “Here you are, sir,” he said. “I hope you will accept this with my humble gratitude.” He hesitated: “And if you don’t mind, sir, would you please bless me before you leave, for I do not know if we shall ever meet again.”
       Struck dumb, but retaining a trembling command of himself, Drona took the proffered thumb before silently laying his hand over the smiling boy’s head. ‘God bless you, my child,” he murmured and then even more softly — so that no one but he could hear it — “and forgive me.”
       He then turned abruptly and strode away, that none might see the tears that glistened like raindrops in his eyes. Through the haze, he seemed to hear Arjuna’s protestations of gratitude, but his mind was fixed upon Ekalavya’s dark-eyed smile.

Glossary:

1. Guru-Dakshina (lit. preceptor-gift): In ancient India, a student in the Gurukula (preceptor’s aashrama) usually acknowledged his debt to his Guru through a gift. Not necessarily monetary, the dakshina could take the form of a milch cow or a task that the guru wanted done or some such thing.

2. Nishaada: A hunter-tribe mentioned in the Mahabharata, described as dark-skinned and generally considered lowly.